翻译片配音是绝对不可忽视的艺术

发表日期:2023-04-04 10:34:06

  当然,如今电影配音演员对电影配音艺术的忽视是由多种原因引起的。胡连华认为,由于观看电影的渠道越来越多,配音电影并不是唯一的选择,如果引进的外国电影被翻译和配音,需要很长的时间周期。

  如今,翻译配音人员水平参差不齐,相当一部分人对翻译配音艺术重视不够,对配音演员缺乏宣传。这些因素导致了翻译配音市场的萎缩。

  角色特征、情节发展、语言口型等因素总是限制配音演员的发挥,但优秀的配音演员可以打破这些约束,只依靠自己的声音来展示丰富的世界,描绘独特的角色形象。但当优秀的老配音艺术家王明军逐渐淡出配音舞台时,我们将永远不会记得未来的声音

  现在翻译电影的配音已经脱离了市场,这是由《纽约时报》造成的。如果中国过去缺乏社会精神和文化生活,只有少数外国电影被引入,现在大量外国商业电影进入中国市场,观众对电影娱乐的追求使配音简单地成为一种电影处理,而不是在艺术上仔细雕刻。

  现在大多数配音演员都很勇敢,靠口碑在圈子里赚钱。我真的很想成为一名艺术家,有时制片人不允许。配音是影视的重要组成部分,“匹配”一词可以解释其重要性。

  造成这种情况的原因与电影的来源有关。过去有更多的艺术电影被引入,但现在有更多的商业大片,更多的电影更注重视觉和场景效果。配音演员真正发挥自己的艺术空间很小。

  所以观众会觉得配音演员几乎是一样的。有很多优秀的年轻配音演员,但问题是观众不关注电影的声音,经常邀请老艺术家和年轻配音演员参与电影的配音工作,也不会增加太多的宣传。声音艺术已经被观众忽视了。

  不可否认,翻译电影中国语配音的黄金时代确实已经消失了。正如著名配音演员胡连华所说,翻译电影配音“基本上已经成为一个被遗忘的角落”。但翻译片配音是“绝对不可忽视的艺术”。