一般来说,电影原声配音的效果会更好,因为无论是将中国电影配音翻译成外国配音,还是外国电影与中国配音,感觉都很奇怪,没有原来的效果那么好。相信有做中英双译配音工作经验的朋友应该会发现,其实中英配音的区别还是比较大的。今天,小编将大致介绍两者的区别,并介绍一些英语配音和中文配音的配音制作方法。
一般来说,电影原声配音的效果会更好,因为无论是将中国电影配音翻译成外国配音,还是外国电影与中国配音,感觉都很奇怪,没有原来的效果那么好。相信有做中英双译配音工作经验的朋友应该会发现,其实中英配音的区别还是比较大的。今天,小编将大致介绍两者的区别,并介绍一些英语配音和中文配音的配音制作方法。
一、中文配音和英文配音的区别
汉语和英语语音系统的主要区别之一是音高。
汉语是语调语言(tone language),音高起着特殊而重要的作用,具体表现为能区分意义的声调;英语是语调语言(intonation language)。“虽然汉语句子也有语调,此外,这种语调也显示在句子末尾的重读词上,但是因为汉语的每一个音节(字)都有固定的声调,语调必然会受到相当大的限制,只能稍微改变一下字调,而不是完全改变字调。"
二、英语配音技巧有哪些?
对于影视作品的英文配音,发音要流畅,呼吸也要用影视作品的速度,不要太慢或太快。在英语配音中,我们也需要有一定的节奏感。如果节奏感混乱,就会影响整个作品的质量。因此,英语配音要求配音演员具有较强的语言表达能力,准确掌握作品中人物的心理变化。英语配音最重要、最基本的一点是能够正确发音英语。纯发音是英语配音的基础。如果连英语单词都读不准,或者发音不够纯,就需要多读多练。
三、中文配音技巧
中文配音首先需要练习的是普通话。通过纯正的普通话发音练习和一些技巧,你可以慢慢地使你的中文配音更适合角色。
中文配音和英文配音有很多区别,因为文章内容有限,小编今天只介绍了部分内容。小编还介绍了一些中文配音技巧和英文配音技巧。我不知道你读完后是否收获了?如果你想了解更多关于配音的知识,你也可以去知声配音阅读更多关于我们小编的文章。